―Dad, are you telling me you got twenty chocolates at your office? No wonder you can't help smiling. You lucky guy! Once again, no one gave me any chocolates this year. I feel so lonely.
「くそぉ,鼻の下のばしやがって,うらやましい」
が、 "(It's) No wonder you can't help smiling. You lucky guy!"
となるんである。でも、こんな例文を載せている「和英辞書」って他にあるか?
まだ笑えるものがある。
●えー,カノジョ辞めちゃうの,オレ,狙ってたのに。
―She's quitting? I had my sights set on her.
●えー?ベーブ・ルースのベーブが愛称だって知らなかったの?童顔だったからそう呼ばれてるんだよ。
―What? Don't you know that the "Babe" in Bave Ruth was just a nickname? He was called "Babe" because of his baby-face.
―To open a, uh, an account at this bank you need a social security number and a valid driver's license or other acceptable form of picture, ID-passport, etc.
―Yeah! She's a singer. Like, this is something in Japan, like all the people that are famous seem to be multi-talented. They can do everything! They can sing, they can act. They can advertise.
日本語で 「ほら,日本ってそういうのあるじゃない」
が、 "Like, this is something in Japan."
となるんである。