この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
広告
posted by fanblog
2019年01月15日
ややこしいToの話続続(正月十三日)
「to」の後に「?e」をつけて文をつなげることで、「〜(という)こと」という連体修飾節が作れるのである。いくつか例を挙げれば、
Problém je to, ?e nemám peníze.
問題はお金がないことです。
Vadí mi to, ?e se musím vstávat brzo ráno.
朝早く起きなければならないのが気に入らない。
過去にすると前者はまたちょっと悩むのだけど、こうかなあ。
Problémem bylo to, ?e nemám peníze.
Vadilo mi to, ?e se musím vstávat brzo ráno.
それから、こんな一見複雑な文もチェコ語にできてしまう。
To, ?e umíte ?esky, neznamená to, ?e m??ete pracovat jako tlumo?ník.
チェコ語ができるということは、通訳として働けるという意味ではない。
ワードの校正機能で緑色の波線が引かれているから、自然なチェコ語というわけではないのだろうけど、言いたいことはわかってもらえるはずである。
使うのは1格でなくてもよくて、
2格
Krom? toho, ?e umím ?esky, jsem normální Japonec.
チェコ語ができること以外は、私は普通の日本人です。
4格
Jsem hrdý na to, ?e neumím anglicky.
私は英語ができないことが誇りです。
7格
Olomouc je známá tím, ?e je tam hodn? kostel?.
オロモウツは教会がたくさんあることで有名です。
また「?e」以外で受けることもできて、
6格
Diskutovali jsme o tom, kam p?jdeme na pivo.
どこにビールを飲みに行くかについて議論した。
4格
Jde nám o to, jak vy?ešíme tento problém.
この問題をどう解決するかを問題にしているのです。
といった具合なのだが、こういうのが使えるようになると、チェコ語ができるようになった気がして、ついつい濫用してしまうのが問題である。その結果、日本語で書く場合と同じように、長々と続く文を作ってしまって、後で読み返して自分でも何が書きたかったのかわからんという事態を引き起こしてしまう。最近はマシになったと思うのだけど、サマースクールの作文でも無駄に長い文作ってたからなあ。
ということで、まだ書くべきことはあるかもしれないけど、「to」についてはこのぐらいにしておこう。
2019年1月13日23時30分。