アフィリエイト広告を利用しています
<< 2018年09月 >>
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
検索
リンク集
最新コメント
チェコの銀行1(十二月二日) by ルイ ヴィトン 時計 レディース hウォッチ (03/20)
メンチンスキ神父の謎(四月卅日) by にっしやん (12/30)
メンチンスキ神父の謎(四月卅日) by にっしゃん (12/30)
メンチンスキ神父考再び(七月卅日) by にっしゃん (12/30)
カレル・チャペクの戯曲残り(二月朔日) by K (08/16)
最新記事
カテゴリーアーカイブ
記事ランキング
ファン
タグクラウド










ブログランキング・にほんブログ村へ
にほんブログ村

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2018年09月04日

サマースクール落穂拾い作文?〈LŠSS2018〉(九月三日)




 一つ目はサマースクールの日記にもちょっと取り上げた一番最初の作文。題名は「この夏の出来事」とでも訳しておこうか。


Co jsem za?il letošní léto

Za?il jsem horko, mo?ná lepe? ?e?eno, stále p?e?ívám horko. Kdy? jsem se rozhodl, ?e budu chodit na letní školu, po?ítal jsem s tím, ?e si musím koupit nový batoh, proto?e starý byl u? skoro zni?ený, ale doufal jsem, ?e nic jiného nemusím. Mýlil jsem se. Horko bylo tak intenzivní, ?e se nedalo chodit do školy v normálních dlouhých kalhotách a pot?eboval jsem mít na sob? kra?asy, které jsem m?l pouze jedny ve fungujícím stavu a jedny staré v záloze. P?i práci bych se sna?il vydr?et v dlouhých kalhotách, ale p?i studii?A jsem v ?ádném p?ípad? necht?l. Tak jsem musel hledat nové kra?asy za rozumnou cenu a s p?ijatelnou barvou ve své velikosti a to bylo pom?rn? t??ké, proto?e mám menší postavu ne? v?tšina ?ech?. Nakonec jsem si koupil jedny, ale pot?eboval jsem je objednat, proto?e tam v obchod? nem?li mou velikost.
Postupn? jsem zjiš?oval, ?e pot?ebuju nové boty, tri?ka s límcem, jinak ?e?eno polokošile a dokonce pono?ky a kupoval jsem je. Doufám, ?e letos u? nemusím nic jiného koupit, a ?e jsem ud?lal nákupy na n?kolik let.


 最初の間違い?は綴りのミス。「lépe」とすべきところを、「lepe」とチャールカを付けるのを忘れてしまった。ワードの校正機能を使っているので、単純な綴りミスは少ないのだが、ここは見落としてしまった。PCで書くときの綴りの間違いは、タイプミスが多いから、手書きでもこの手の間違いは同じくらいになるはずである。

 二つ目の間違い?Aは、正しくは「studiu」にしなければならなかった。この間違いは綴りのミスではなく、二つの名詞を混同した結果発生したものである。チェコ語には「studie」と「studium」という綴りも意味もよく似た二つの言葉が存在する。
 「studie」は研究という意味の女性名詞で、6格は「studii」になる。ただこの研究は活動ではなく、結果を表すものなのでここにはそぐわない。例えば、シャーロック・ホームズの短編「緋色の研究」は、この名詞を使って「Studie v šarlatové」と訳される。
 それに対して「studium」のほうは、勉強とか学問、研究という意味だが、研究の結果ではなく活動を指す。だから、ここでは中性名詞「studium」を使わなければならなかったのである。

 では、ここで問題。オロモウツのサマースクールの正式名称は、「Letní škola slovanských studií」である。この最後の「studií」は「studie」だろうか、それとも「studium」だろうか。「studií」が複数二格になっているのはわかるだろう。格変化を調べてみると、「studie」はラテン語起源ではあるけれども女性名詞軟変化だから、複数二格は「studií」、「studium」は中性名詞の特別な変化型で複数二格はこちらも「studií」になる。格変化からではどちらか判然としないのだが、サマースクールでは、チェコ語だけでなくロシア語やポーランド語の授業も行われていたことを考えると、「studium」だと考えるのが正しそうである。「slovanské studium(スラブ学)」の複数二格だと考えるのである。サマースクールでは研究の結果の報告やら論文やらが出てくるわけではないしね。
2018年9月3日23時55分。








×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。

Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: