■プラグイン■ フィルタで繰り返しを除外する



私が欲しい機能はなかったぁ

翻訳作業が終わってチェックするときなど、繰り返しが多いファイルでは、とにかく新出の分節を 1 回だけ表示して欲しいと思うことがあります。繰り返しでない通常の分節は普通に表示され、繰り返しの分節は 2 回目以降は表示されない、という状態が理想的なんですが、標準の機能ではこれができません。

これを実現してくれるのが、プラグインの Community Advanced Display Filter です。
(注記:このプラグインは、「高度な表示フィルタ」の拡張機能であり、2017 からしか使えません。)

標準機能の「高度な表示フィルタ」の機能は以下のようになっています。

3-1.png

  • すべて:繰り返しの分節をすべて表示する。繰り返しでない通常の分節は表示されない。
  • 初出:繰り返しの分節の中で、初出の分節を表示する。あくまで、繰り返しの分節の「初出」であり、通常の分節は表示されない。
  • 初出を除く:「初出」の逆。これも、通常の分節は表示されない

「通常の分節は表示せず、繰り返しの分節だけ表示」されても、意味がないというか、ちょっと困ります。そこで Community Advanced Display Filter を追加すると、以下のようなフィルタが表示されます。

3-2.png

「Unique Occurrences」というオプションが増えています!!
これが、まさに私が欲しかった機能で、すべての分節を 1 回だけ表示してくれます。

3-3.png

1 行目の「フォルダ」は、繰り返しではないので、標準機能のフィルタでは非表示になってしまいますが、「Unique Occurrences」では表示されます。 7 行目の「フォルダを開きます」も同様です。

ちなみに、「繰り返し」かどうかは Trados が勝手に判断しているようで、エディタ上に表示されるステータスでフィルタがかかるわけでありません。訳し分けなどをしているときは注意が必要です。

たとえば、以下の 4 行目から 6 行目は、同じ原文に対して異なる訳文を入力しています。
5 行目は、メモリの訳文を挿入してから、変更を加えています。
6 行目は、メモリの訳文を使用せず、新規入力しています。なので、ステータスの表示では繰り返しにはなっていません。

それでも、フィルタの結果は変わらず、4 行目だけが表示されます。
「訳文が違ったら表示する」というオプションがあれば、もっと嬉しいんだけどなぁ。

3-4.png

とは言え、「Unique Occurrences」は便利そうです。このプラグインでは他にもいくつか機能が追加されています。ぱっと目に付くのは「Reverse Filter」です。おそらく、条件を反転して適用してくれると思うのですが、複数の条件を指定しているときなど、and ? それとも or ? と考えるとちょっと複雑そうです。また、後日、詳しく検証してみたいと思います。






最新記事
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村
 
翻訳ランキング
  翻訳ブログランキング参加中
翻訳ブログ人気ランキング


タグ
検索
ご意見・ご感想

ご意見、ご感想、ご質問をお待ちしております。
こちらから、どうぞお気軽に!

記事一覧
◆パッケージについて
作業前に内容を確認する
作業前に設定を変更する
メモリをアップグレードする (2017 SR1)
格納されているファイルにアクセスする

◆Trados の機能
 表示フィルタ・高度な表示フィルタ
2021 の表示フィルタ
タグの中の検索
プラグイン
プラグイン for 2019
変更履歴
すべてのコンテンツ
 検証機能
全般の設定
QA Checker
QuickInsert
印刷プレビュー
メモリのフィールド
ファイルの解析 ?@
ファイルの解析 ?A
 AutoSggest
ATOK との競合
プラグイン
 ショートカット キー
設定方法
便利なキー
高度な表示フィルタ
変更履歴
繰り返しの自動反映
 upLIFT テクノロジー
フラグメント一致
あいまい一致の自動修正
単語数のカウント
自動置換 > 単位
ジャンプ
用語認識
MultiTerm
変数リスト

◆Trados のバージョン・エディション
2021 SR2 CU9
2021 の新機能
プラグインとアプリの 2021 対応 (2020/08)
2017 SR1 の最近のバグ (2020/05)
プラグインとアプリの 2019 対応 (2019/02)
2019 の新機能
Starter エディション
2017 SR1 の新機能
メモリのアップグレード (2017 SR1)

◆プラグインとアプリ
2024 対応 (2024/08)
フィルタで繰り返しを除外
原文の英数字を訳文にコピー
パッケージの中身を一覧表示
コメントを Excel にエクスポート
選択箇所の検索結果を別画面で一覧表示
メモリをアップグレード
用語集を変換
コメントや変更履歴のユーザー名を変更
sdlxliff ファイルを Excel にエクスポート
Community Advanced Display Filter for 2019
Community Advanced Display Filter
Regex Match AutoSuggest Provider
PackageReader
Comment View Plugin
SegmentSearcher
TM Lifting
Glossary Converter
SDL Batch Anonymizer
Export to Excel

◆トラブルシューティング
QuickInsert の設定が表示されない
QuickInsert が動かない
 訳文生成できない
分節の結合
コメント
表示フィルタのハイライト
ハイパーリンク タグ
 メモリがヒットしてこない
完全一致が登録されていない
検索オプション
言語ペア
サーバー TM
Trados のバージョン
空メモリから作業を始めた場合
単語単位のトークン化
「TM はアップグレードが必要」が消えない
検証の除外設定が効かない
エディタの動きが遅い
エディタが落ちる
ファイルの解析が終わらない
エディタ上のフォントが変わらない
用語が認識されない
同じ用語が何回も表示される
パッケージを正常に開けない

◆翻訳作業に役立つ Tips
タグの中の文字を検索する
複数の分節に分かれている場合の処理
メモリに登録されるユーザー名を変える
自分の訳文用のメモリを作る
Trados の設定を変える
パッケージを別プロジェクトとして開き直す
 訳文を表示する方法
印刷プレビュー
訳文のみで保存
訳文の表示
 単語数・文字数のカウント
解析レポート ?@
解析レポート ?A
単語単位のトークン化
 ショートカット キーを設定する
設定方法
便利なキー
変更履歴を記録する
繰り返しを自動入力する
エディタ上のフォントを変える
1 つの原文に複数の訳文を登録する
単位記号の前にスペースを入れる
英日と日英で同じメモリを使う

◆Trados 以外のツール
 CAT ツール
Memsource
memoQ
 その他のツール
ATOK
   Xbench
変更履歴
使い方【前編】
使い方【後編】
QA Distiller
AutoHotKey
WinMerge
Visual Studio Code
Vale
最新コメント
プロフィール
さくらさんの画像

昔は「Trados さん、頑張って!」とお祈りしながら訳文生成していませんでしたか? 今も、たまにそんな気分になるときがあります。Trados って本当にわからないことばかりです。特に、日本語の情報は少ないですよね。いくら翻訳者とはいえ、日本語の情報が欲しいのです。Trados ユーザーの方々といろいろ情報交換できたらと思っています。




2018年01月06日

この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/7162141
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: